

Aici, la Pontus Euxinus, mai precis la Tomis, cum colonistii greci au numit orasul in secolul 7 IH, a fost exilat poetul latin Publius Ovidius Naso, in anul 8 AD, de imparatul Augustus. Here, to Pontus Euxinus, more precisely to Tomis, as the Greek colonists named the city in the 7th century BC, was banished the Latin poet Ovid, in the year 8 AD, by Emperor Augustus. In timpul exilului la Tomis, autorul binecunoscutelor Metamorphoses - Metamorfoze, Amores - Iubiri, Ars Amatoria - Arta Iubirii, a mai scris inca doua volume de poezii - Tristia - Tristele si Epistulae ex Ponto - Scrisori de la Pontus Euxinus sau Ponticele. During his exile at Tomis, the author of the well known Metamorphoses, Amores - Loves, Ars Amatoria - The art of love, wrote two more collections of poems called Tristia - Sorrows and Epistulae ex Ponto -Letters from Pontus Euxinus. Aceste poezii ilustreaza solitudinea, tristetea si disperarea poetului, dorul de casa, desi acesta era prietenos cu bastinasii, invatandu-le limba si scriind poezii in limba lor. These poems illustrate the poet's solitude, sadness and desolation, his home sickness, even though he was friendly with the natives and learned their language and even wrote poems in their language. Ovidiu a murit la Tomis dupa aproape zece ani de exil. Ovid died at Tomis after nearly ten years of banishment. In cinstea poetului, in Piata Ovidiu din Constanta, locuitorii orasului, au ridicat o frumoasa statuie, sculptata de sculptorul italian Ettore Ferrari in 1887. Homage was paid to the poet, and a beautiful statue, sculptured by the Italian sculpturer Ettore Ferrari in 1887, was erected in Ovid's Square in Constanta by the inhabitants of the city. Iata epitaful poetului, scris pe aceasta statuie, atat in limba latina, cat si in limba romana: Here is the poet's epitaph, written on this statue, both in Latin and Romanian.
Sub asta piatra zace Ovidiu,
Cantaretul iubirilor gingase, rapus de-al sau talent.
O, tu, ce treci pe aici, daca ai iubit vreodata,
Te roaga pentru dansul
Sa-i fie somnul lin.
Here I lie, who played with tender loves,
Naso the poet, killed by my own talent.
O passerby, if you've ever been in love,
Let it not be too much for you
To say: May the bones of Naso lie gently.
Nu departe de Piata Ovidiu, se afla o straduta romantica, care coboara lin spre mare, numita de cetatenii Constantei Sulmona, pentru le aminti de orasul Sulmona, locul de nastere al poetului, loc pe care poetul l-a iubit atat de mult si caruia i-a dus dorul aici, in exil, la Tomis. Not far from Ovid's Square, there is a narrow street gently sloping to the beach, named by the citizens of Constanta Sulmona, to remind them of Sulmona, the poet's birth place, which he dearly loved and missed during his exile years here, at Tomis. La dreapta, puteti vedea statuia lui Ovidiu din piata din centrul orasului Sulmona si statuia poetului din Piata Ovidiu din Constanta. To the right, you can see Ovid's statue in the square in the center of Sulmona, and the poet's statue in Ovid's Square in Constanta.
Nu departe de Constanta, se afla un orasel cu numele Ovidiu, unde se presupune ca s-a aflat mormantul poetului. Not far from Constanta, there is a small town called Ovidiu, the alleged location of the poet's tomb.
Tot in cinstea poetului, unul din liceele din Constanta a fost numit Ovidius si sunt mandra ca am studiat si eu in aceasta scoala timp de opt ani. Also, in the poet's honour, one of the highschools in Constanta was named Ovidius and I am proud of having studied in this school for eight years.
Dupa ce Dacia - Romania de azi - a fost cucerita de catre romani in anul 106 AD, numele cetatii Tomis a fost schimbat in Constanta, in cinstea Constantiei, sora vitrega a Imparatului Constantin cel Mare, care a fortificat si dezvoltat orasul intre 320-350AD. After Dacia - present day Romania - was conquered by the Romans in 106 AD, Tomis was renamed Constanta, in honour of Constantia, the half sister of Emperor Constantine the Great, who fortified and developed the city between 320-350 AD.
In cele doua poze din partea dreapta, se pot vedea ruinele antice - grecesti si romane. In the two photos to the right, you can see the ancient ruins : Greek and Roman. As putea numi prima poza - Ruine grecesti si Catedrala, iar pe cea de a doua - Ruine romane si Primaria. I could name the first photo - Greek ruins and Cathedral and the latter - Roman ruins and City Hall.
Am facut aceste poze intr-o zi frumoasa de iarna, geroasa si insorita ca in poezia lui Puskin - Dimineata de iarna. I took these photos on a beautiful winter's day, frosty and sunny like in Pushkin's poem - Winter morning. Cand m-am sculat dimineata si am vazut brazii de la fereastra imbracati intr-o haina alba de zapada, ce stralucea in soarele diminetii, mi-au venit in minte cuvintele lui Pushkin - maroz i sontze, deni ciudesnii - ger si soare - ce zi ciudata! When I woke up in the morning and saw the fir trees at my window covered by a white snow coat, shining in the morning sun, Pushkin's words came to my mind - maroz i sontze, deni ciudesnii - cold frost and sunshine - day of wonder! Imi place muzicalitatea versului in limba rusa si de aceea am incercat sa redau versul in limba rusa, desi este destul de greu. I like the musicality of the verse in Russian and that's why I tried to write the verse in Russian, although it is not so easy.
Asa ca, fara sa mai stau pe ganduri, l-am luat pe Pufulet si am pornit prin oras pentru a ne bucura de splendoarea acestei zile insorite de iarna. So, without giving it a second thought, I took Pufulet and went for a stroll in the city, enjoying the splendour of this sunny winter's day.
Nu m-am gandit sa iau cu mine un aparat de fotografiat, asa ca am imortalizat frumusetea si splendoarea naturii pe un simplu telefon mobil si ma bucur ca am facut lucrul asta. It did not cross my mind to take along a camera, so I imortalized the beauty and splendour of nature on a mere mobile phone and I am happy I did so. Chiar daca pozele nu au fost facute cu un aparat de fotografiat performant, mie imi plac foarte mult si le gasesc foarte expresive. Spontaneitatea vorbeste de la sine. Even though the photos were not taken on a state of the art camera, I like them very much and find them very expressive. Spontaneity speaks for itself.